本文へスキップ

新しい視点でグローバル人をバックアップする リーガル翻訳事務所

遺産分割協議書の英訳

遺産分割協議書(Agreement on Division of Inheritance)
英文記載例:
日本語の書類からの英訳書式サンプル(テンプレート)

Agreement on Division of Inheritance


Legal domicile of the family: ******************
Final address: *****************************, Japan
Inheritee’s full name: ***************(Deceased on ** **** ****)

Concerning the inheritance of the inheritee as the result of agreement to divide said inheritance between multiple inheritors, each inheritor shall be entitled to a division of said inheritance in accordance with the following; all the inheritors having agreed to said division.

Record


1. The inheritor ************* shall acquire the following properties and assets.

(1)
Share: 1/2
Location: ********************, Japan
Land number: ***********
Classification: Residential land
Area: ***.** square meters
(2)
Share: 1/2
Location: ********************, Japan
House number: *************
Classification: Residence
Structure: 2-storey wooden tile-roofed house
Floor area: 1st Floor: **.**m2
2nd Floor: **.**m2
Area: ***.** square meters

(3) All household belongings in the residence

(4) Shares of ************* *** shares

2. The inheritor ********* shall acquire the following assets.

(1) Investment trust ************* * units

3. The inheritor *********** shall acquire the following assets.

(1) Investment trust ********** * units


In the event of the discovery of properties other than the above belongings to the deceased, said properties shall be inherited by the inheritor **************.

All the inheritors have agreed to the foregoing division of the inheritance, in witness of which three originals of this document have been created for each inheritor to retain an original document.

** ******* ****

Inheritor: ************** (Officially Registered Seal)
Address: *******************************************, Japan

Inheritor: ************** (Officially Registered Seal)
Address: *******************************************, Japan

Inheritor: ************** (Officially Registered Seal)
Address: *******************************************, Japan

宣誓供述書(Affidavit)雛形見本:
日本語の書類からの英訳書式サンプル(テンプレート)

Affidavit


1. ********* is husband of the late, *********.
********* is father of the late, *********.
********* is mother of the late, *********.

2. The maiden name of ********* is *********, who was born the first daughter of ********* and ********* in *********.
She married ********* in ********* and changed her name to *********.
********* died in ********* in *********.
********* and her husband, ********* had no children.

3. The above facts are all stated in the separated paper 1 (CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER issued by *********, the mayor of *********, *********, ********* Prefecture as of *********) and separated paper 2 (CERTIFIED COPY OF RESIDENT REGISTER issued by *********, the mayor of ********* as of *********).
In the Japanese legal system, CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER and CERTIFIED COPY OF RESIDENT REGISTER each local mayor issues are used to prove any individual facts including birth, names of his/her parents, marriage, and existence of children, and in fact, such facts must be proven with the CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER and CERTIFIED COPY OF RESIDENT REGISTER.
It means that the above facts such as birth and death of ********* were already proven by the CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER and CERTIFIED COPY OF RESIDENT REGISTER mentioned above; therefore, there is no need for more proceedings such as certificate by the court and attestation of a notary public in Japan and moreover, there is no possibility of obtaining those certificates.

4. The Japanese law (Civil Law) provides as follows:
Since ********* did not leave any will, the heirs to *********’s estate shall be her father (*********), mother (*********) and husband (*********), and the partition of *********’s estate may be freely settled upon consultation between those three heirs.
If the results of estate partition consultation are based on each party's true intention, they will be valid in law, and there is no need for any other certificate by the court and attestation of a notary public.

リーガルトランスレーション栄古堂

〒252-0816
神奈川県藤沢市遠藤746-24
TEL 0466-86-5901
FAX 0466-86-5902
Email: kato@naati-translators.com