We have every confidence that you will be fully satisfied with the carefully handcrafted art of our ATA&NAATI certified translations of certified copies of family registers for applications for overseas studies and student visas and for emigration procedures as well as other official documents.
NOTE: This site is not associated with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia.
Although it is well known that Australian English is characterized to a certain extent by unique expressions and phraseology, since the overall history of Australia as a nation began with the arrival of immigrants from Great Britain, the language remains more or less uncoloured by American English and features the clear pronunciation typical of British English that Japanese find both easy to understand and emulate. Many of the English schools in Australia are attached to entities such as universities or vocational schools and are educational institutions approved by the government. The level of English education in Australia is maintained at an extremely high level, even when considered in international terms, and offers the opportunity to learn British English. Looking at requirements for translators of official documents for Australia such as certified copies of family registers and certificates of residence, documents must be translated into English by a professional translator and the official format requires that documents translated into English bearing the seal of the professional translator concerned as a certificate of translation (declaration) must be accompanied by the Japanese original of said translated documents such as certified copies of families registers.
*Please prepare complete originals of family registers when requesting translations of birth and marriage certificates from family registers for the purpose of applying for student visas and other emigrant statuses for Australia (Certificate of a part of registrants registered in family register cannot be accepted).
Professional translators of Japanese certified copies of family registers are accredited through NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters), a government-approved accreditation body. Translations from Japanese into English of Japanese certified copies of family registers by, for example, a professional translator, will only be recognized as the work of a properly qualified translator if said translator is qualified through NAATI as a translator from Japanese into English. One of the main factors in successfully acquiring immigration or permanent residence status, work permits or visas for accompanying family members in Australia, a country with stringent document screening procedures, is translated documents that supplement the content of applications and the expressive presentation of the English-translated text must provide positive proof of the authenticity of documents. This field of translation also requires a deep understanding of the peoples of foreign countries who come from a background characterized by culture, religions and customs entirely different to those of the Japanese people. The format of Japanese certified copies of family registers may well be readily understandable by Japanese people, but it is surely more considerate to the people of the country where translated documents will be used to render translations of such documents in a neatly ordered manner emulating, for example, the format of birth certificates in the country in question, rather than simply translating the original Japanese document into English in the same format as the original. The translation of documents such as certified copies of family registers and acceptance certificates takes the form of “extract translation” that involves extracting all the items necessary for elements such as birth certification, bachelorhood certification, marriage certification and death certification and applying only those items necessary for such certification. In the majority of cases, official translations for foreign countries of certified copies of family registers are used above all for applications for the country in question. Translations that are formatted to make it easy for officials in charge of accepting documents may well be effective in shortening the time taken for visas to be issued. It is conceivable that submitting documents translated by an unauthorized translator (a translator that can prove that he/she has a professional qualification) may affect visa processing. The official format for translations of certified copies of family registers for visa applications used by our translation office comprises a specimen handmade by multiple translators for legal matters fully qualified and accredited under The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters repeatedly revised to date, and the simple, clear English expressions have been considered thoroughly countless times from a wide range of perspectives to produce a result that has taken form through achievements realized over three years.
English Translations (Reference information from page 32: Parent Migration to Australia)
Documents in languages other than English that you provide with your parent visa
application must also be accompanied by an accurate English translation of each of
If you are applying for a parent visa in Australia and you are therefore having documents
translated in Australia, it is recommended that you use a translator who has been
accredited by the National Accreditation Authority for Translations and Interpreters
(NAATI). Further information on NAATI is available from their website www.naati.com.au
If you are applying for a parent visa outside Australia and you are therefore having
documents translated outside Australia, it is recommended that you use a translator who
is professionally qualified.
Configuration of Official Translation Documents for Australia (Translation of Certified Copies of Family Register)
（Authenticated by Legal Translation EIKODO and a NAATI accredited translator）
The following three documents are bound into one set and bear tally impressions.
*Certified Copy of Family Register
３．Certified copy of family register (original)